Grail
From The Dark is Rising Wikia
The Holy Grail, also known as the sangraal, was one of the Things of Power, and was the key, and had a prophecy.
It is found by the Drew children in a cave in Over Sea, Under Stone.
The grail is stored in the British museum and labeled "Trewissick Grail", it is valued at 50,000 pounds, though the curator said it was "priceless". It is listed as a 6th century celtic chalice made of gold.
In Greenwitch, the grail is stolen from the British museum by the Dark, and the search for the parchment in the lead case that was with the Grail commences. The Light and the Dark try to gain the secret from the Greenwitch, who has claimed it as his treasure. Jane Drew is finally given the secret, and the Grail is found in the Dark gypsy's home.
The Grail and the parchment within the case give the Light the second prophetic poem. The Grail was a golden chalice, with five tiles: four of this say the history of King Artù, but the fifth says the prophecy on the Pendragon, the Golden Harp and the Sword of Crystal.
The Grail was the first of the Things of the Power. It revealed the ubication of the other Things of the Power. Its original position was in the tomb of the knight Bedwin, who take with him the Grail to Trewyssick.
On the Grail are written these words:
On the day of the dead, when the year too dies, Must the youngest open the oldest hills Through the door of the birds, where the breeze breaks. There fire shall fly from the raven boy, And the silver eyes that see the wind, And the light shall have the harp of gold.
By the pleasant lake the Sleepers lie, On Cadfan’s Way where the kestrels call; Though grim from the Grey King shadows fall, Yet singing the golden harp shall guide To break their sleep and bid them ride.
When light from the lost land shall return, Six Sleepers shall ride, six Signs shall burn, And where the midsummer tree grows tall By Pendragon’s sword the Dark shall fall.
Y maent yr mynyddoedd yn canu, ac y mae’r arglwyddes yn dod.
(The last two lines are in modern literary Welsh and are translated in the book into English as "The mountains are singing / and the lady comes". The grammar of these lines in Welsh is slightly unorthodox, since with the plural noun subject mynyddoedd 'mountains' the verb should be singular mae, not plural maent (which would ordinarily be used only with a subject pronoun), and the following word should be contracted with it, giving mae’r just as in the next line, rather than maent yr. If the verbal form maent were to be used, the article following it should be y rather than yr, as the following noun begins with a consonant. This appears to be a genuine mistake, and is not a dialect or archaic form of Welsh.)
